Omni Productions

From Wikizilla, the kaiju encyclopedia
Jump to navigationJump to search

Omni Productions is a Hong Kong-based dubbing company founded by Rik Thomas and hired by Toho to dub the majority of the kaiju films they produced in the 1990's into English.[1] Omni Productions is not credited in any of these films; the only evidence of their involvement comes from correspondence between kaiju historian Steve Ryfle and voice actor Craig Allen.[2] All of their dubs for Toho's kaiju films are included on the U.S. home video releases of the films, with the exception of Godzilla 2000: Millennium.

Omni Productions may have dubbed Godzilla vs. Biollante and Yamato Takeru, as well as the Millennium Godzilla films from Godzilla vs. Megaguirus to Godzilla: Tokyo S.O.S., as some of the company's voice actors are included in these dubs, but these titles have yet to be confirmed. Rik Thomas has since sold the company to an unknown party and retired to Penang, Malaysia.[citation needed]

Films Dubbed

Godzilla Series

Mothra Series

Voice Actors Employed

  • Craig Allen
  • Simon Broad
  • Jack Murphy
  • John Culkin
  • Chris Hilton
  • Andrea Kwan
  • Darren Pleavin
  • Rik Thomas
  • Pierre Tremblay
  • Sue Brooks
  • Warwick Evans

Alterations

Toho had minimal contact with Omni Productions after commissioning each dub. As voice actor Craig Allen explained:

I will plead guilty to charges of lack of familiarity of with the story of each film. All the English script-writer gets is a translation of the Japanese; there's no briefing on the background or history of the stories, or anything like that. So sometimes he doesn't fully comprehend what's supposed to be happening, and sometimes we have to make last-minute changes to the script in the studio...I know we sometimes get the details wrong.

As a result, there are numerous moments throughout Omni dubs where pronunciations and dialogue are significantly altered.


Godzilla vs. King Ghidorah

  • In the scene early in the film where Miki Saegusa pulls up the path of the UFO on a video screen to show the government officials, she says that the Anti-Nuclear Energy Bacteria had been keeping Godzilla alive, when in the original Japanese version, Miki says that he's still weak from its effects.

Godzilla vs. Mechagodzilla II

  • Rodan is referred to as "Radon." Instead of using the Japanese pronunciation of Rodan's name, the dub pronounces it the same way as the element radon.
  • BabyGodzilla is said to be a "Godzillasaur" rather than a Godzillasaurus.
  • After Azusa Gojo gets off the phone with Professor Omae in the scene where her and Kazuma Aoki first meet, instead of asking for a small piece of the egg shell, he asks to meet the professor.
  • Kazuma's conversation with Azusa when he enters the room with BabyGodzilla's enclosure with his Pteranodon robot is also changed; originally, he calls her "Miss Ah", but in the dub, he calls her babe.
  • When Azusa asks Miki Saegusa to use the plant's music to get Baby to go with Godzilla, it is changed in the English dub to Azusa asking Miki to use her telepathy to make Godzilla understand that he needs to take Baby with him.

Godzilla vs. SpaceGodzilla

Godzilla vs. Destoroyah

  • Destoroyah is called "Destroyer," which was Toho's original intended English name for the monster.
  • Meru Ozawa tells Miki Saegusa that she is a paleontologist, while in the Japanese dialogue, she says her American ESP school "dragged us to a lot of dinosaur sites."
  • Sho Kuroki's line "Our budget for next year is zero yen. Then again, there might not be a next year." is replaced with "Let's go freeze that overgrown lizard. This is gonna make my day."

Rebirth of Mothra I, II, and III

  • Mothra Leo is referred to as female in the first film, male in the second, and female again in the third. Garu Garu is referred to as "Gagaru." Moll is referred to as "Mona."
  • In Rebirth of Mothra II, Ghogo is referred to as "Gorgo."

Godzilla, Mothra and King Ghidorah: Giant Monsters All-Out Attack

Godzilla: Tokyo S.O.S.

  • Kiryu is referred to as "Mecha G." This change also occurs in Toho's English subtitled prints of the film, and was likely deliberately done to avoid confusing viewers who had not seen Godzilla Against Mechagodzilla, which established this Mechagodzilla's name as Kiryu.

Videos

Compilation of Rik Thomas roles
Compilation of Chris Hilton roles
Compilation of Craig Allen roles

Trivia

  • Omni Productions recorded two English dubs for Godzilla vs. Mechagodzilla II, with their second attempt recorded in 1998 being featured on TriStar Pictures' home video releases of the film, and the majority of the original dub never seeing release.[3]
  • According to Mike Schlesinger, who supervised the U.S. release of Godzilla 2000: Millennium, TriStar Pictures was provided with Omni Productions' English dub of the film, but he felt it was so bad it was unusable and opted instead to completely re-dub the film with different actors. Omni Production' dub has never been released in any format.
    • When TriStar began including the original Japanese audio tracks with their DVD releases, the English subtitles they included were usually just taken directly from Omni Productions' dubs, often referred to as "dubtitles" by fans, rather than using actual translations of the Japanese audio. This can become obvious when characters speak English in the films, while the subtitles feature different dialogue than what is said onscreen, or when subtitles are included for lines of dialogue that only appear in the dubs. Sony later corrected this for some of their later Blu-ray releases of the films, including all-new translations of the Japanese audio.
  • Some of Omni Productions' voice actors, including company founder Rik Thomas, appear in the international dub for Godzilla: Final Wars, however the company credited for dubbing the film into English is Red Angel Media.

References

This is a list of references for Omni Productions. These citations are used to identify the reliable sources on which this article is based. These references appear inside articles in the form of superscript numbers, which look like this: [1]

Era Icon - Heisei.png
Era Icon - Millennium.png