I don't think a lot of the character relationships you've added to various Godzilla vs. Biollante pages are really spelled out in the film - is there a book you're getting this all from? It makes sense to incorporate that information into the history section, but we would want citations for it.
From Wikizilla, the kaiju encyclopediaJump to navigationJump to search
About this board
I have come from the year 2084 to kill the first Daggra before it signals the fleet and starts a war on humanity.
Godzilla vs. Biollante character relationships
Would you be more specific please as to what you mean? Most of my sources come directly from the film. Is it a problem in overseas translation?
Well, I checked a fan translation I have (based on the Japanese closed captions) and it clarifies that Erika and Asuka went to college together, which the English dub/Echo Bridge subtitles omit. But just from skimming the .srt file, I'm not sure what scene mentions that Kirishima used to date Erika. (Which adds a whole new dimension to the story!)
Oh, shoot. That was information introduced from the official novelization. I’m sorry if that’s not allowed. I forgot it wasn’t in the movie.
We treat novelizations as alternate tellings of the films they're based on, so that should stay out of History, but you could definitely add a Books sections to the relevant pages and say the novelization added that detail.
In case you didn't see, University of Minnesota Press will be publishing English translations of the first two Godzilla novelizations later this year, and learning stuff like this makes me hope all the more that they keep going. So much out there!
Oh, that’s great! I love the novelizations, I feel like they expand on what is already there more than altercation.
I’m checking out those fan subtitles. They are full of errors, such as the Universe Laser version making the research crew say “freeze or I’ll shoot” instead of “Who’s there?! This is a restricted area”; and both versions make Dr. Shiragami tell Erika “You can stay in bed”/“Go back to sleep” instead of saying closer to “You’re a curious one” or “You’re inquisitive, aren’t ya?” in a playful manner.
Furthermore, even the English lines on Universe Laser add so many deeply obvious errors like SSS9 saying “Goodbye, idiots” instead of “??? You guys” or “I’ll take that”. If I were you, I wouldn’t rely on those fan subtitles.
Sorry, I should have clarified - the one labelled BIORANTE is the fansub; Universe Laser is a Hong Kong company. I forgot about the "Goodbye, idiots" line, that's hilarious.
Yeah, as a Taiwanese (we tend to buy a lot of media from Hong Kong) I’m well aware, I just wanted to clarify that neither file is very accurate, but especially the Universe Laser (actually I have a Space Travelers DVD with really good subtitles from Universe). BIORANTE’s subtitles are pretty hit or miss, while Universe is most misses. Where BIORANTE falls shortest I think is the character interactions, how their lines are written removes so much character from it, and sometimes improvises lines, an example is taking “What’s going on here… Secret orders?!” “Stupid bastard! Get over here now, there’s no time left!” and change it to “What the hell is this all about?” “Arsehole! I’d rather hear it from you! I don’t have the time”. I think that removes some depth from John Lee thinking at first that he was betrayed. These changes can be minor, but I haven’t looked through all of it yet and still wouldn’t rely on it as the most accurate.
There are no older topics