Wikizilla:Romanization

From Wikizilla, the kaiju encyclopedia
Revision as of 20:38, 5 February 2021 by Les (talk | contribs) (Created page with "{{Policy}} The '''romanization of Japanese''' in the representation of Japanese text using Latin characters. Wikizilla follows its own romanization scheme, largely adapted fro...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Wiki.png This page documents an official Wikizilla policy.
Before making changes, make sure they have been agreed upon.

The romanization of Japanese in the representation of Japanese text using Latin characters. Wikizilla follows its own romanization scheme, largely adapted from Hepburn.

Formatting romaji

Translation of names

When translating the names of Japanese people in to English, plain text should be prioritized and diacritics avoided, especially in page titles. For example, "Ishiro Honda" is preferred over "Ishirō Honda."

Name order

In Japanese, names are formatted in surname-given name order, opposite to American names. Thus, Eiji Tsuburaya's name in Japanese is Tsuburaya Eiji. When translating, the name order should be switched to reflect that of American names.

Preferred names

Some Japanese people, often actors or singers, may stylize their names in English. In this case, the person's preferred name should be used as opposed to the direct translation. Examples of this include:

This does not apply to the names of fictional characters, however. Kiriko Tsujimori's surname should be written Tsujimori, despite her helmet in the film reading "Tuzimori."

Long vowels

As mentioned above, the method by which long vowels are romanized depends on whether or not both vowels are apart of the same morpheme. In the example of Masaaki Tezuka, "Masaaki" is written with two A's due to each vowel being apart of a separate morpheme:

まさ あき
Masa aki

The first kanji of his surname, 昌, is pronounced masa (まさ) and the second, 明, as aki (あき). Thus, romanizing as "Masaki" is not appropriate in this situation.

Eiichi: Ei (えい) + ichi (いち)
Tadaaki: Tada (ただ) + aki (あき)
Inoue: Ino (いの) + ue (うえ)
Tomoo: Tomo (とも) + o (お)

On the other hand, Nisan Takahashi's given name is not written using two I's. This is due to both vowels being apart of the same morpheme:

にい さん
san

The first kanji, 二, is pronounced (にい), the combination of ni (に) and i (い). Because both I's are apart of the same morpheme, they are represented in romaji as a single I with a macron ( ī ), or in plain text as a simple I.

Eizo: Ei (えい) + (ぞう)
Omori: Ō (おお) + mori (もり)
Kato: Ka (か) + (とう)
Shuzaburo: Shū (しゅう) + zabu (ざぶ) + (ろう)