Daughters of Infant Island: Difference between revisions
From Wikizilla, the kaiju encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Daimajin1966 (talk | contribs) |
Mahayana-60 (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
Aaa Aaa<br> | Aaa Aaa<br> | ||
Aaa Aaa<br> | Aaa Aaa<br> | ||
Even if you sing a | Even if you sing a cheerful song<br> | ||
My heart sinks to the bottom of the sea<br> | |||
Though my cheeks are smiling<br> | |||
Black clouds surround my heart<br> | |||
I put my finger on my forehead<br> | |||
To midday | To the moon at midday<br> | ||
I will pray<br> | |||
From lightning | From the lightning flashing through the waves<br> | ||
From between the clouds, happiness<br> | |||
come | Will come to you<br> | ||
{{Clear}} | {{Clear}} | ||
{{Songs}} | {{Songs}} |
Revision as of 22:58, 14 May 2022
|
Daughters of Infant Island is a song sung in the 1961 Toho film, Mothra.
Lyrics
Japanese
アアアー アアアー
アアアー アアアー
明るい歌を うたっていても
心はしずむ 海の底
私のほほは笑っていても
心を包む黒い雲
人指指を額にあてて
真昼の月に
お祈りしよう
稲妻光る波間から
雲間から 応えて幸せ
やってくる
English translation
Aaa Aaa
Aaa Aaa
Even if you sing a cheerful song
My heart sinks to the bottom of the sea
Though my cheeks are smiling
Black clouds surround my heart
I put my finger on my forehead
To the moon at midday
I will pray
From the lightning flashing through the waves
From between the clouds, happiness
Will come to you
Comments
Showing 0 comments. When commenting, please remain respectful of other users, stay on topic, and avoid role-playing and excessive punctuation. Comments which violate these guidelines may be removed by administrators.
Loading comments...