Miyarabi's Prayer: Difference between revisions

From Wikizilla, the kaiju encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
m (Text replacement - "Beru-Bera Lin" to "Bellbella Lin")
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:
|year      =[[1974]]
|year      =[[1974]]
|composer  =[[Masaru Sato]]
|composer  =[[Masaru Sato]]
|performer =Zheng Xiuying (as Beru-Bera Lin)
|performer =Zheng Xiuying (as Bellbella Lin)
|lyrics    =[[Jun Fukuda]]
|lyrics    =[[Jun Fukuda]]
|arranged  =[[Masaru Sato]]
|arranged  =[[Masaru Sato]]
Line 12: Line 12:
|kaiju    =[[King Caesar]]
|kaiju    =[[King Caesar]]
}}
}}
'''"Miyarabi's Prayer"''' {{Nihongo|ミヤラビの祈り|Miyarabi no Inori}} is a song from the film ''[[Godzilla vs. Mechagodzilla]]'' performed by Beru-Bera Lin (a pseudonym of Zheng Xiuying), with music by [[Masaru Sato]]. The lyrics were written by the film's director, [[Jun Fukuda]]. In the story, it an integral part of the ritual to awaken the [[Okinawa]]n guardian [[King Caesar]], and must be sung by a member of the Azumi royal family. In the Hokkaido language of Ainu, "miyarabi" translates to 'woman' or 'maiden.' Thus, the title may be literally translated as "The Maiden's Prayer" or "Prayer of the Maiden."
'''"Miyarabi's Prayer"''' {{Nihongo|ミヤラビの祈り|Miyarabi no Inori}} is a song from the film ''[[Godzilla vs. Mechagodzilla]]'' performed by Bellbella Lin (a pseudonym of Zheng Xiuying), with music by [[Masaru Sato]]. The lyrics were written by the film's director, [[Jun Fukuda]]. In the story, it is an integral part of the ritual to awaken the [[Okinawa]]n guardian [[King Caesar]], and must be sung by a member of the Azumi royal family. In the Hokkaido language of Ainu, "miyarabi" translates to 'woman' or 'maiden.' Thus, the title may be literally translated as "The Maiden's Prayer" or "Prayer of the Maiden."
{{TOC}}
{{TOC}}
==Lyrics==
==Lyrics==
{| class="wikitable sortable" border="1" style="font-size:90%; text-align:left; width:75%; margin: 5px;"
{| class="wikitable" border="1" style="font-size:90%; text-align:left; width:auto; margin: 5px;"
|-
|-
!style="background:#dde; width:25%"|Japanese
!style="background:#dde; width:25%" rowspan="2"|Japanese
!style="background:#dde; width:25%"|Romaji
!style="background:#dde; width:25%" rowspan="2"|Romaji
!style="background:#dde; width:25%"|English
!style="background:#dde; width:50%" colspan="2"|English
|-
|-
|<poem>
!style="background:#dde; width:25%" "| Translation
子や伊予独活も
!style="background:#dde; width:25%" "| Criterion Collection
帳も消える
|-
朝は日玉
|<poem>くらい{{ruby|夜|よる}}の とばりが{{ruby|消|き}}える
眠りから
{{ruby|朝|あさ}}が{{ruby|来|き}}たら ねむりから さめてほしいの
さめて星の
{{ruby|私|わたし}}のシーサー {{ruby|星|ほし}}の{{ruby|浜辺|はまべ}}で まっているの
私のシーサー
シーサー {{ruby|力強|ちからづよ}}く {{ruby|青|あお}}いコラールをこえて
星の浜目で待っているの
ほほの{{ruby|涙|なみだ}}を ふいておくれ
シーサー力強く
{{ruby|私|わたし}}のむねで もえている もえている
青いこら湯を越えて
シーサー シーサー シーサー
ほほの涙
キング シーサー
補遺手遅れ
 
私の目根で
くらい{{ruby|夜|よる}}の とばりが{{ruby|消|き}}える
燃えっている、燃えっていう
{{ruby|朝|あさ}}が{{ruby|来|き}}たら ねむりから さめてほしいの
シーサー!シーサー!シーサー!
{{ruby|私|わたし}}のシーサー やしの{{ruby|葉|は}}かげで {{ruby|待|ま}}っているの
キング、シーサー!
シーサー {{ruby|力強|ちからづよ}}く {{ruby|赤|あか}}いデイゴをぬって
{{ruby|私|わたし}}の{{ruby|願|ねが}}い {{ruby|聞|きい}}いておくれ
{{ruby|私|わたし}}のむねで まっている まっている
シーサー シーサー シーサー
キング シーサー</poem>
|<poem>Kurai yoru no tobari ga kieru
Asa ga kitara nemuri kara samete hoshii no
Watashi no Shīsā hoshi no hamabe de matteiru no
Shīsā chikarazuyoku aoi korāru o koete
Hoho no namida o fuite okure
Watashi no mune de moeteiru moeteiru
Shīsā Shīsā Shīsā
Kingu Shīsā


子や伊予独活も
Kurai yoru no tobari ga kieru
帳も消える
Asa ga kitara nemuri kara samete hoshii no
朝は日玉
Watashi no Shīsā yashi no hakage de matteiru no
眠りから
Shīsā chikarazuyoku akai deigo o nutte
さめて星の
Watashi no negai kiite okure
私のシーサー
Watashi no mune de matteiru matteiru
やしの旗で待っているの
Shīsā Shīsā Shīsā
シーサー力強く
Kingu Shīsā</poem>
赤いでいのを結って
|<poem>The curtain of a dark night is lifting
私の願い
When morning comes, I want you to awaken
補遺手遅れ
My Caesar, I await you on the beach in the stars
私の目根で
Caesar, stride powerfully over the blue coral
待っている、持っている
And wipe the tears from my cheeks
シーサー!シーサー!シーサー!
My heart, it's burning up, burning up
キング、シーサー!</poem>
Caesar, Caesar, Caesar
|<poem>
King Caesar
Ko yai you domo
Tobari mo kieru
Asa wa hi tama
Nemuri kara
Samete hoshi no
Watashi no Shīsā
Hoshi no hama mede matte iru no
Shīsā chikara tsuyoku
Aoi kora yu o koete
Hoho no namida
Hoite okure
Watashi no mune ne
Moette iru, moette iru,
Shīsā! Shīsā! Shīsā!
Kingu, Shīsā!


Ko yai you domo
The curtain of a dark night is lifting
Tobari mo kieru
When morning comes, I want you to awaken
Asa wa hi tama
My Caesar, I await you in the shade of the palms
Nemuri kara
Caesar, weave powerfully through the red deigo
Samete hoshi no
And hear my plea
Watashi no Shīsā
My heart, it's awaiting you, awaiting you
Yashi no hata mede matte iru no
Caesar, Caesar, Caesar
Shīsā chikara tsuyoku
King Caesar
Akai dei no oo yutte
</poem>
Watashi no negai
|<poem>The dark shroud of night vanishes
Kiite okure
Dawn is breaking, time to wake from your slumber
Watashi no mune ne
My Caesar, on the beach I wait beneath the fading stars
Matte iru, matte iru,
Caesar, come striding to me boldly over the blue coral
Shīsā! Shīsā! Shīsā!
And wipe the tears from my eyes
Kingu, Shīsā!</poem>
My heart yearns for you, I await your return
|<poem>
Caesar, Caesar, Caesar
Even the great burning sun
King Caesar
Pierces through the curtain.
Beautiful morning sun
From sleep
The star wakes
My Caesar.
Beloved star of the beach, we are waiting for you to be here.
Ceasar, strongly help,
Hear the young children's lament;
The tears on their cheeks.
Grant us your help.
Listen! My heart
Is burning! Is burning!
Caesar! Caesar! Caesar!
King Caesar!


Even the great burning sun
The dark shroud of night vanishes
Pierces through the curtain.
Dawn is breaking, time to wake from your slumber
Beautiful morning sun.
My Caesar, beneath the palm trees I wait
From sleep
Come to me boldly through the red deigo flowers
The star wakes
Come grant my wishes
My Caesar.
My heart yearns for you, I await your return
Beloved fruit of the coconut tree, we are waiting for you to be here.
Caesar, Caesar, Caesar
Caesar, strongly help;
King Caesar
Red king of the day, I am calling you.
</poem>
Listen to my request, grant me this.
Listen my heart
Is waiting! Waiting!
Caesar! Caesar! Caesar!
King Caesar!</poem>
|}
|}
==Videos==
==Videos==
Line 122: Line 100:
}}
}}
==Trivia==
==Trivia==
*The title of "Miyarabi's Prayer" is referenced in the web series ''[[Godziban]]'' with the character [[Miyarabi]], who is the daughter of [[King Caesar]].
*"Miyarabi's Prayer" is referenced in the web series ''[[Godziban]]'' through the character [[Miyarabi]], who is the daughter of [[King Caesar]].
{{Songs}}
{{Songs}}
{{Comments}}
{{Comments}}

Latest revision as of 04:03, 10 May 2022

"Miyarabi's Prayer"
Miyarabi's Prayer
Performed by Zheng Xiuying (as Bellbella Lin)
Composed by Masaru Sato
Arranged by Masaru Sato
Lyrics by Jun Fukuda
Heard in Godzilla vs. Mechagodzilla
Sung for King Caesar

"Miyarabi's Prayer" (ミヤラビの祈り,   Miyarabi no Inori) is a song from the film Godzilla vs. Mechagodzilla performed by Bellbella Lin (a pseudonym of Zheng Xiuying), with music by Masaru Sato. The lyrics were written by the film's director, Jun Fukuda. In the story, it is an integral part of the ritual to awaken the Okinawan guardian King Caesar, and must be sung by a member of the Azumi royal family. In the Hokkaido language of Ainu, "miyarabi" translates to 'woman' or 'maiden.' Thus, the title may be literally translated as "The Maiden's Prayer" or "Prayer of the Maiden."

Lyrics

Japanese Romaji English
Translation Criterion Collection

くらい (よる)の とばりが ()える
(あさ) ()たら ねむりから さめてほしいの
(わたし)のシーサー  (ほし)浜辺 (はまべ)で まっているの
シーサー 力強 (ちからづよ)く  (あお)いコラールをこえて
ほほの (なみだ)を ふいておくれ
(わたし)のむねで もえている もえている
シーサー シーサー シーサー
キング シーサー

くらい (よる)の とばりが ()える
(あさ) ()たら ねむりから さめてほしいの
(わたし)のシーサー やしの ()かげで  ()っているの
シーサー 力強 (ちからづよ)く  (あか)いデイゴをぬって
(わたし) (ねが)い  (きい)いておくれ
(わたし)のむねで まっている まっている
シーサー シーサー シーサー
キング シーサー

Kurai yoru no tobari ga kieru
Asa ga kitara nemuri kara samete hoshii no
Watashi no Shīsā hoshi no hamabe de matteiru no
Shīsā chikarazuyoku aoi korāru o koete
Hoho no namida o fuite okure
Watashi no mune de moeteiru moeteiru
Shīsā Shīsā Shīsā
Kingu Shīsā

Kurai yoru no tobari ga kieru
Asa ga kitara nemuri kara samete hoshii no
Watashi no Shīsā yashi no hakage de matteiru no
Shīsā chikarazuyoku akai deigo o nutte
Watashi no negai kiite okure
Watashi no mune de matteiru matteiru
Shīsā Shīsā Shīsā
Kingu Shīsā

The curtain of a dark night is lifting
When morning comes, I want you to awaken
My Caesar, I await you on the beach in the stars
Caesar, stride powerfully over the blue coral
And wipe the tears from my cheeks
My heart, it's burning up, burning up
Caesar, Caesar, Caesar
King Caesar

The curtain of a dark night is lifting
When morning comes, I want you to awaken
My Caesar, I await you in the shade of the palms
Caesar, weave powerfully through the red deigo
And hear my plea
My heart, it's awaiting you, awaiting you
Caesar, Caesar, Caesar
King Caesar

The dark shroud of night vanishes
Dawn is breaking, time to wake from your slumber
My Caesar, on the beach I wait beneath the fading stars
Caesar, come striding to me boldly over the blue coral
And wipe the tears from my eyes
My heart yearns for you, I await your return
Caesar, Caesar, Caesar
King Caesar

The dark shroud of night vanishes
Dawn is breaking, time to wake from your slumber
My Caesar, beneath the palm trees I wait
Come to me boldly through the red deigo flowers
Come grant my wishes
My heart yearns for you, I await your return
Caesar, Caesar, Caesar
King Caesar

Videos

"Miyarabi's Prayer"

Trivia

Comments

Showing 2 comments. When commenting, please remain respectful of other users, stay on topic, and avoid role-playing and excessive punctuation. Comments which violate these guidelines may be removed by administrators.

Loading comments...
Era Icon - Toho.png
Era Icon - King Caesar.png
Era Icon - Showa.png
Era Icon - Music.png