Miyarabi's Prayer: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "Beru-Bera Lin" to "Bellbella Lin") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
|year =[[1974]] | |year =[[1974]] | ||
|composer =[[Masaru Sato]] | |composer =[[Masaru Sato]] | ||
|performer =Zheng Xiuying (as | |performer =Zheng Xiuying (as Bellbella Lin) | ||
|lyrics =[[Jun Fukuda]] | |lyrics =[[Jun Fukuda]] | ||
|arranged =[[Masaru Sato]] | |arranged =[[Masaru Sato]] | ||
Line 12: | Line 12: | ||
|kaiju =[[King Caesar]] | |kaiju =[[King Caesar]] | ||
}} | }} | ||
'''"Miyarabi's Prayer"''' {{Nihongo|ミヤラビの祈り|Miyarabi no Inori}} is a song from the film ''[[Godzilla vs. Mechagodzilla]]'' performed by | '''"Miyarabi's Prayer"''' {{Nihongo|ミヤラビの祈り|Miyarabi no Inori}} is a song from the film ''[[Godzilla vs. Mechagodzilla]]'' performed by Bellbella Lin (a pseudonym of Zheng Xiuying), with music by [[Masaru Sato]]. The lyrics were written by the film's director, [[Jun Fukuda]]. In the story, it is an integral part of the ritual to awaken the [[Okinawa]]n guardian [[King Caesar]], and must be sung by a member of the Azumi royal family. In the Hokkaido language of Ainu, "miyarabi" translates to 'woman' or 'maiden.' Thus, the title may be literally translated as "The Maiden's Prayer" or "Prayer of the Maiden." | ||
{{TOC}} | {{TOC}} | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{| class="wikitable | {| class="wikitable" border="1" style="font-size:90%; text-align:left; width:auto; margin: 5px;" | ||
|- | |- | ||
!style="background:#dde; width:25%"|Japanese | !style="background:#dde; width:25%" rowspan="2"|Japanese | ||
!style="background:#dde; width:25%"|Romaji | !style="background:#dde; width:25%" rowspan="2"|Romaji | ||
!style="background:#dde; width: | !style="background:#dde; width:50%" colspan="2"|English | ||
|- | |- | ||
|<poem> | !style="background:#dde; width:25%" "| Translation | ||
!style="background:#dde; width:25%" "| Criterion Collection | |||
|- | |||
|<poem>くらい{{ruby|夜|よる}}の とばりが{{ruby|消|き}}える | |||
{{ruby|朝|あさ}}が{{ruby|来|き}}たら ねむりから さめてほしいの | |||
{{ruby|私|わたし}}のシーサー {{ruby|星|ほし}}の{{ruby|浜辺|はまべ}}で まっているの | |||
シーサー {{ruby|力強|ちからづよ}}く {{ruby|青|あお}}いコラールをこえて | |||
ほほの{{ruby|涙|なみだ}}を ふいておくれ | |||
{{ruby|私|わたし}}のむねで もえている もえている | |||
シーサー シーサー シーサー | |||
キング シーサー | |||
くらい{{ruby|夜|よる}}の とばりが{{ruby|消|き}}える | |||
{{ruby|朝|あさ}}が{{ruby|来|き}}たら ねむりから さめてほしいの | |||
{{ruby|私|わたし}}のシーサー やしの{{ruby|葉|は}}かげで {{ruby|待|ま}}っているの | |||
シーサー {{ruby|力強|ちからづよ}}く {{ruby|赤|あか}}いデイゴをぬって | |||
{{ruby|私|わたし}}の{{ruby|願|ねが}}い {{ruby|聞|きい}}いておくれ | |||
{{ruby|私|わたし}}のむねで まっている まっている | |||
シーサー シーサー シーサー | |||
キング シーサー</poem> | |||
|<poem>Kurai yoru no tobari ga kieru | |||
Asa ga kitara nemuri kara samete hoshii no | |||
Watashi no Shīsā hoshi no hamabe de matteiru no | |||
Shīsā chikarazuyoku aoi korāru o koete | |||
Hoho no namida o fuite okure | |||
Watashi no mune de moeteiru moeteiru | |||
Shīsā Shīsā Shīsā | |||
Kingu Shīsā | |||
Kurai yoru no tobari ga kieru | |||
Asa ga kitara nemuri kara samete hoshii no | |||
Watashi no Shīsā yashi no hakage de matteiru no | |||
Shīsā chikarazuyoku akai deigo o nutte | |||
Watashi no negai kiite okure | |||
Watashi no mune de matteiru matteiru | |||
Shīsā Shīsā Shīsā | |||
Kingu Shīsā</poem> | |||
|<poem>The curtain of a dark night is lifting | |||
When morning comes, I want you to awaken | |||
My Caesar, I await you on the beach in the stars | |||
Caesar, stride powerfully over the blue coral | |||
And wipe the tears from my cheeks | |||
My heart, it's burning up, burning up | |||
Caesar, Caesar, Caesar | |||
King Caesar | |||
Asa | |||
Watashi no Shīsā | |||
Shīsā | |||
Watashi no mune | |||
Shīsā | |||
Kingu, | |||
The curtain of a dark night is lifting | |||
When morning comes, I want you to awaken | |||
My Caesar, I await you in the shade of the palms | |||
Caesar, weave powerfully through the red deigo | |||
And hear my plea | |||
My heart, it's awaiting you, awaiting you | |||
Caesar, Caesar, Caesar | |||
King Caesar | |||
</poem> | |||
|<poem>The dark shroud of night vanishes | |||
Dawn is breaking, time to wake from your slumber | |||
My Caesar, on the beach I wait beneath the fading stars | |||
Caesar, come striding to me boldly over the blue coral | |||
And wipe the tears from my eyes | |||
My heart yearns for you, I await your return | |||
|<poem> | Caesar, Caesar, Caesar | ||
King Caesar | |||
My Caesar | |||
Caesar | |||
King Caesar | |||
The dark shroud of night vanishes | |||
Dawn is breaking, time to wake from your slumber | |||
My Caesar, beneath the palm trees I wait | |||
Come to me boldly through the red deigo flowers | |||
The | Come grant my wishes | ||
My heart yearns for you, I await your return | |||
Caesar, Caesar, Caesar | |||
Caesar, | King Caesar | ||
</poem> | |||
Caesar | |||
King Caesar | |||
|} | |} | ||
==Videos== | ==Videos== | ||
Line 122: | Line 100: | ||
}} | }} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* | *"Miyarabi's Prayer" is referenced in the web series ''[[Godziban]]'' through the character [[Miyarabi]], who is the daughter of [[King Caesar]]. | ||
{{Songs}} | {{Songs}} | ||
{{Comments}} | {{Comments}} |
Latest revision as of 04:03, 10 May 2022
|
"Miyarabi's Prayer" (ミヤラビの祈り is a song from the film Miyarabi no Inori)Godzilla vs. Mechagodzilla performed by Bellbella Lin (a pseudonym of Zheng Xiuying), with music by Masaru Sato. The lyrics were written by the film's director, Jun Fukuda. In the story, it is an integral part of the ritual to awaken the Okinawan guardian King Caesar, and must be sung by a member of the Azumi royal family. In the Hokkaido language of Ainu, "miyarabi" translates to 'woman' or 'maiden.' Thus, the title may be literally translated as "The Maiden's Prayer" or "Prayer of the Maiden."
Lyrics
Japanese | Romaji | English | |
---|---|---|---|
Translation | Criterion Collection | ||
くらい |
Kurai yoru no tobari ga kieru |
The curtain of a dark night is lifting |
The dark shroud of night vanishes |
Videos
|
Trivia
- "Miyarabi's Prayer" is referenced in the web series Godziban through the character Miyarabi, who is the daughter of King Caesar.
Comments
Showing 2 comments. When commenting, please remain respectful of other users, stay on topic, and avoid role-playing and excessive punctuation. Comments which violate these guidelines may be removed by administrators.